兼职简历撰写指南
明明自己的能力很强、过往相关经验很多,但是不知道为什么连简历筛选都过不去。其实,酒香也怕巷子深。简历作为踏入职场的第一步,好的简历能够让面试官从茫茫人海中一眼相中,减轻阅读障碍,快速get你的优势和独特。
但在实际操作中,容易一不小心就踏进了hr“雷区”,甚至没入hr“法眼”,最后入石沉大海,杳无音信。所以,投递无果别急着怀疑自己,可能是你的简历存在问题。 本文为大家分享兼职简历撰写指南。
1.低分简历注意避雷
1.1 过于追求精美的外观
随着各种编辑软件的出现,简历模板的设计花样也越来越多,让人眼花缭乱。
但并不是越花哨的简历越容易脱颖而出,过多的装饰容易分散阅读者的注意力,找不到关键信息。
同时,简历过于精致可能导致hr对求职者期望过高,如果经历平平,夸张的简历就反而成了丢分项。
找翻译兼职而不是设计兼职,复杂的装饰并不能替代经验的空缺,有含金量且和匹配岗位的经历才是最重要的,不应在模板设计上花费太多时间。
1.2 为全面展示,写两三页简历
简历是叩开面试的敲门砖,而不是成长经历的自我陈述,因此只需体现与岗位最相关的信息和必要个人信息即可。(aka翻译相关经验及证书)
由于hr在每一份简历上停留的时间很短,写得太长不仅容易被忽略后文,还可能导致详略失当,找不到重点。
1.3 描述部分句式冗长,一句一段
部分求职者把写简历当做写作文,似乎想用华丽的辞藻展示自己的词汇量之大,文采之高,往往只会弄巧成拙,降低自己的专业性。
正如书信、公文,简历也有其独特的文体特征,一起来看看有哪些要点吧!
2.高分简历制作开始
简历的要点在于丰富详实的同时简洁易懂,所有格式和内容一一对照。
一份简历通常包括:
- 基本信息Personal Information
- 教育背景Education
- 实习/工作经历Internship/Work Experience
- 学校经历School Activities
- 技能Professional skill/ competence
- 证书Certifications
- 自我评价Self Evaluation
自我评价是对个人的翻译经验和技能进行简短的描述,具体内容可包括:
翻译经验、累计翻译、英语证书、翻译软件、项目经验、擅长领域、翻译效率……
学生的项目经验可能比较少,但聊胜于无。可写学校的翻译项目,如论文和课堂作业,或是业余的翻译练习或兼职翻译项目;在校期间积极参加各种翻译或英语比赛,也能为简历增色不少!
注意
■ 工作经历和校园经历按照时间从近到远的顺序,每份经历写出具体时间段
■ 不能出现句子,只能写短语
■ 时态使用一般现在时或过去时
■ 职责开头第一个字母大写,职责后不加标点
■ 3-4条内写完一份工作的内容
■ 最好将内容浓缩成一页
■ 在排版上应该注意易读性,以更便于阅读的形式呈现内容,简单、直观地列出关键信息,检查语病和错字
■ 使用PDF格式避免版本不同,排版错位
另外,如果用人方没有要求英文简历,那么只投递中文简历即可。划重点:没要求英文,而你投了英文简历,并不会成为加分项。这点一定要注意。
对于一些需要写英文简历的职位,翻译君这里也总结了几个非常实用的表达:
取得了… achieved
提高了… improved
解决了… resolved
开展了… launched
负责 responsible for.../in charge of...
副主席 Vice President of...
精通 proficient of...
就读专业 majored in...
目标岗位 Job/Career objective
能够独立工作、思想成熟、应变能力强
Ability to work independently, mature and resourceful
个性稳重、具高度责任感
A stable personality and high sense of responsibility
3.简历常见表达
可以发现,写简历是一个自我审视,明晰自我认知的过程,寻找自身的优势,以及发现距离招聘标准的差距。
一份漂亮的翻译兼职求职简历=整洁简炼的版面+必要的个人信息+体现翻译实力的标准化证书考试+脚踏实地的翻译量实践
道理我都懂,但新人入行,没有翻译相关经验,简历一片空白怎么办?
1). 巧用排版(一般人我不告诉他)。简历内容较少的同学可以采用左右分栏的形式,利用适度的留白,能够在提高易读性的同时避免版面过于稀疏;
2).工作描述中,建议弱化本职工作的内容(外贸、教学、行政、文秘等工作内容可以一笔带过),主要强调与翻译相关的内容。比如:
负责雅思课程的讲授(应用课、VIP课);
为机构和学员翻译留学文书(个人陈述、推荐信、个人简历及Essay短文材料),累计翻译15万字。
又或者:
担任外贸经理,通过展会,网络平台等形式开发海外客户;
累计为公司翻译贸易、货运、结算和单证相关资料50万字,并多次从事展会口译工作。